- Cot Editor
- 0 Comments
- 763 Views
ترجمة معتمدة للسفارة الألمانية 2025 — الشروط والأوراق المطلوبة في مصر (7 خطوات سهلة ومضمونة)
[ez-toc]ترجمة معتمدة للسفارة الألمانية 2025 هي الخطوة الأهم قبل التقديم على فيزا ألمانيا (لمّ شمل، دراسة، عمل، زيارة). السفارة تقبل فقط ترجمات مختومة من مكتب معتمد، وأي خطأ بسيط في الاسم أو التاريخ قد يؤدي إلى تأخير أو رفض. في هذا الدليل الشامل ستعرف الشروط والأوراق المطلوبة، وكيف تُجهّز ملفًا قويًا عبر سبع خطوات عملية — مع روابط داخلية مفيدة من موقعنا.
لماذا الترجمة المعتمدة ضرورية لملف فيزا ألمانيا؟
- السفارة تقبل فقط ترجمات مختومة وموقّعة من مكتب ترجمة معتمد.
- أي خطأ في الأسماء أو التواريخ قد يسبب رفضًا مباشرًا أو طلب استكمال.
- الترجمة الدقيقة والمرتبة تُسرّع مراجعة الطلب وتقلّل الاستفسارات.
من هو المترجم/المكتب المعتمد لدى السفارة الألمانية؟
ليس كل مترجم قانوني معتمد. احرص على اختيار مكتب لديه سجل سابق مع ملفات السفارات، ويصدر ترجمة بختم واضح وتوقيع وإفادة دقة/اكتمال، ويحافظ على ترتيب المستند الأصلي وصياغته دون حذف أو تعديل.
الأوراق التي تحتاج ترجمة معتمدة للسفارة الألمانية 2025
مستندات شخصية وقانونية
- شهادة الميلاد.
- عقد الزواج/الطلاق.
- السجل الجنائي (فيش وتشبيه).
- شهادة التحركات من مصلحة الجوازات.
دراسة وماليات وعقار
- شهادات التخرّج/القيد الجامعي + خطابات HR.
- كشف حساب بنكي آخر 6 أشهر + إثبات دخل.
- السجل التجاري والبطاقة الضريبية (للعمل/المستثمر).
- عقود الإيجار/التمليك + فواتير مرافق.
شروط الترجمة المعتمدة المقبولة لدى السفارة الألمانية
- الترجمة إلى الألمانية أو الإنجليزية حسب نوع الفيزا.
- ختم المكتب المعتمد + توقيع المترجم + إفادة دقة/اكتمال.
- مطابقة الترتيب والمحتوى للأصل (بلا حذف أو تعديل).
- توحيد التواريخ (DD/MM/YYYY) والأسماء كما في جواز السفر.
روابط خدمية مهمّة داخل موقعنا
*تم إدراج الروابط كما زوّدتنا بها لرفع قوة الربط الداخلي وتحسين تجربة المستخدم.*
7 خطوات عملية — تجهيز ملفك لقبول أسرع
- حدّد نوع الفيزا: لمّ شمل/دراسة/عمل/زيارة لتحديد قائمة المستندات بالضبط.
- اجمع المستندات الأصلية: وصوّرها بجودة عالية بدون قص للأطراف.
- ترجم معتمدًا: أي مستند بالعربية إلى الألمانية/الإنجليزية وفق النوع.
- طابق الأسماء والتواريخ: مع جواز السفر وكشوف الحساب والطلبات.
- استلم نسخ PDF مختومة + نسخ ورقية داخل مظاريف مختومة حسب الطلب.
- رتّب الملف وفق قائمة القنصلية وأرفق جدول مرفقات مرقّم.
- احتفظ بنسخة إلكترونية كاملة لتسريع الرد على أي استفسارات.
المدة المتوقعة والتكلفة
زمن تجهيز الترجمة المعتمدة لدينا يتراوح بين 24–48 ساعة (مع خدمة عاجلة أقل من 24 ساعة عند الطلب). تختلف الأسعار حسب عدد الصفحات واللغة وتعقيد التنسيق (جداول/أختام/هوامش). ابدأ مبكرًا لتجنّب الضغط الموسمي قبل مواعيدك.
أخطاء شائعة تُضعف الملف
- اختلاف تهجئة الاسم بين الجواز والمستندات.
- إغفال ترجمة معتمدة للأختام أو الملاحظات الهامشية.
- كشف حساب بنكي غير محدث أو ضعيف.
- صور/مسح ضوئي بجودة منخفضة أو مستندات منتهية.
خدمة العملاء ووسائل الاتصال
المكتب الاستشاري للترجمة — خدمة عملاء لتنسيق الاستلام/التسليم الورقي، أو إرسال نسخ PDF مختومة ومؤمّنة صالحة للتقديم.
خدمة أونلاين متاحة لكل المحافظات، وفروع القاهرة: وسط البلد · المعادي · المهندسين.
أسئلة شائعة — ترجمة معتمدة للسفارة الألمانية 2025
هل يجب ترجمة جميع المستندات؟
نعم، كل مستند بالعربية يحتاج ترجمة معتمدة للألمانية أو الإنجليزية حسب نوع الفيزا. الترجمة غير المختومة تُرفض.
هل تكفي الترجمة الإنجليزية بدل الألمانية؟
بعض الحالات تقبل الإنجليزية، لكن الأفضل دائمًا الألمانية لرفع فرص القبول وتقليل الاستفسارات.
هل يمكن استخدام نفس الترجمة لأكثر من طلب؟
يمكن إذا كانت حديثة ومتوافقة مع متطلبات الملف الحالي، مع مراجعة الأسماء والتواريخ.
هل أستلم الترجمة أونلاين؟
نعم، نوفر نسخ PDF مختومة ومؤمّنة صالحة للتقديم، بالإضافة إلى نسخ ورقية مختومة عند الطلب.