ما المقصود بالترجمة الطبية المعتمدة؟
هي ترجمة رسمية لمستنداتك الطبية بواسطة مترجمين مختصين في المجال الصحي، يعقبها مراجعة لغوية دقيقة، ثم اعتماد بختم مكتب ترجمة معتمد وتوقيع مسؤول. وظيفة هذه الترجمة ليست نقل الكلمات حرفيًا، بل نقل المعنى السريري والمصطلحات الطبية بدقة، مع الحفاظ على التنسيق والأختام والأكواد والقياسات كما وردت في الأصل.
لماذا لا تكفي التطبيقات هنا؟
- مصطلحات معقدة واختصارات حساسة: مثل أسماء الأدوية، الجرعات، وحدات القياس، والاختصارات السريرية؛ أي خطأ قد يغير القرار الطبي.
- السياق الطبي أهم من حرفية الكلمات: التطبيقات تميل للترجمة الحرفية وقد تخطئ في التشخيص أو طبيعة الإجراء.
- غياب الاعتماد الرسمي: الترجمات الآلية لا تُقبل لدى السفارات، المستشفيات أو شركات التأمين.
- الخصوصية: نقل بياناتك لبرمجيات عامة دون ضوابط قد يعرّض سرية معلوماتك للخطر.
مستندات طبية تحتاج ترجمة معتمدة
- التقارير الطبية وخطابات الأطباء والتوصيف التشخيصي.
- نتائج التحاليل والفحوصات والأشعة، ونماذج المختبر.
- خطط العلاج والموافقات المستنيرة.
- فواتير العلاج، المطالبات التأمينية، والمراسلات مع شركات التأمين.
معايير جودة لا بد منها
- مترجمون طبيون مختصون: إلمام بالمصطلحات الإكلينيكية والاختصارات وأسماء الأدوية.
- مراجعة لغوية مزدوجة: تدقيق مستقل لضمان الدقة والاتساق.
- محاكاة التنسيق الطبي: الحفاظ على الجداول، الترويسات، الأختام، التخطيطات، وأرقام الصفحات.
- توحيد الوحدات والرموز: مثل mg/mL، bpm، mmHg… مع الشرح عند الحاجة.
- اعتماد رسمي: ختم واضح، تاريخ إصدار، وبيانات المكتب وتوقيع المسؤول.
السرية وحماية البيانات
الملفات الطبية شأن بالغ الحساسية. نلتزم بقنوات إرسال واستلام مشفرة، ووصول محدود داخل الفريق، واتفاقيات عدم إفشاء (NDA) عند الطلب، وسياسات احتفاظ ومسح آمن بعد الإنجاز. هدفنا أن تبقى بياناتك الطبية آمنة طوال دورة العمل.
خطوات العمل معنا
- الإرسال: أرسل ملفاتك بصيغة واضحة (PDF/صور عالية الدقة) عبر البريد الإلكتروني أو الواتساب.
- العرض والمدة: نراجع المستندات ونرسل عرض السعر والوقت المتوقع بحسب اللغة والحجم والتعقيد.
- التنفيذ والمراجعة: ترجمة متخصصة ثم تدقيق لغوي ومطابقة للأسماء والقياسات.
- الاعتماد والتسليم: ختم رسمي وتوقيع مسؤول، وتسليم PDF مختوم إلكترونيًا مع إمكانية نسخة ورقية مختومة.
المدة والتكلفة: ما العوامل المؤثرة؟
يتأثر التسليم بعدد الصفحات، عدد الجداول والصور، اللغة واتجاه الترجمة، والسرعة المطلوبة. غالبًا تُنجز الملفات القصيرة خلال 24–48 ساعة، مع إتاحة خدمة عاجلة عند الحاجة. نحرص على تسعير شفاف يوضح البنود قبل البدء.
نصائح لتسريع القبول وتفادي الرفض
- زوّدنا بنسخ واضحة تُظهر كل الأختام والتوقيعات والوجوه الخلفية.
- أرسل الملف كاملًا دفعة واحدة بدلًا من أجزاء متفرقة.
- عرّفنا بالجهة المستهدفة (سفارة/مستشفى/تأمين) وأي متطلبات خاصة بالصياغة أو اللغة.
- ثبّت كتابة الأسماء كما في جواز السفر، ووحّد نمط التواريخ.
- احجز موعدك مبكرًا لتجنّب رسوم العجلة أو التأخير.
لماذا المكتب الاستشاري للترجمة؟
- فرق ترجمة طبية متخصصة ومراجعة لغوية مزدوجة.
- اعتماد رسمي بختم مقبول لدى السفارات والجهات الطبية والتأمينية.
- حماية بيانات مشددة واتفاقيات NDA عند الطلب.
- تسليم خلال 24–48 ساعة وخدمة عاجلة، واستلام/تسليم أونلاين داخل مصر وخارجها.
تواصل معنا الآن
الأسئلة الشائعة (FAQ)
هل تقبل الجهات الرسمية ترجمة طبية غير مختومة؟
لا. يجب أن تكون الترجمة مختومة ومعتمدة من مكتب ترجمة معتمد وتوقيع مسؤول مختص.
ما المستندات الطبية التي تحتاج ترجمة معتمدة؟
التقارير، التحاليل، الأشعة، خطابات الأطباء، خطط العلاج، فواتير العلاج، والمراسلات التأمينية.
كم تستغرق ترجمة الملف الطبي؟
غالبًا 24–48 ساعة للملفات القصيرة والمتوسطة، مع إتاحة خدمة عاجلة حسب الحاجة.
كيف تُحمى خصوصية بياناتي الطبية؟
نستخدم قنوات مشفرة، واتفاقيات عدم إفشاء (NDA) عند الطلب، ووصولًا محدودًا، وسياسات احتفاظ ومسح آمن.