Technical Translation UAE | Engineering, IT & Industrial (Certified Online)

Technical Translation in the UAE – Engineering, IT & Industrial (Certified)

Technical translation uae supports engineering, oil & gas, EPC, manufacturing, construction, logistics, aviation and IT/SaaS ecosystems with certified, portal-ready deliverables. This practical guide explains file formats (CAD/BIM, specs, BOQs), terminology control, safety/HSE language, QA for numbers and units, plus certification/notarization routes required by UAE authorities.

technical translation uae - certified engineering and industrial documentation

Certified PDFs
CAD/BIM & BOQs
Terminology QA
24–48h / Same-day
Confidential

1) What “Technical Translation UAE” Covers

Technical translation uae refers to certified translations for specialized documentation where precision is mission-critical. This includes engineering specifications, method statements, drawings lists, user manuals, safety data, regulatory filings, patents, IT documentation and software UI/UX. Deliverables must preserve definitions, clause numbering, measurement units, tolerances and symbols, while keeping the final layout portal-ready for government and enterprise systems in all emirates.

UAE-wide scope: Examples refer to Dubai, Abu Dhabi, Sharjah, Ajman, Ras Al Khaimah, Fujairah and Umm Al Quwain without focusing on a single city.

2) Industries & Typical Documents

Oil & Gas / Energy

  • Specifications, P&IDs, method statements, HSE plans
  • Calibration sheets, test reports, commissioning packs
  • Contracts, SLAs, warranties and vendor manuals

Construction & EPC

  • BOQs, IFC/As-built notes, drawings lists
  • Method statements, QA/QC inspections, snag lists
  • FIDIC clauses and technical correspondence

Manufacturing & Industrial

  • User manuals, maintenance guides, SOPs
  • Datasheets, labels, safety instructions
  • Process diagrams and control narratives

IT / Software / SaaS

  • UI strings, resource files, error messages, tooltips
  • APIs, SDK docs, admin/DevOps runbooks
  • Security policies, DPAs and licensing terms

Healthcare Tech & Pharma

  • IFUs, clinical research, medical device instructions
  • Insurance forms and billing codes
  • Adverse event reports, pharmacovigilance


technical translation uae for engineering drawings, BOQs and method statements


3) Standards, Terminology & Style

High-quality technical translation uae relies on consistent terminology aligned to international and UAE practice. We build a termbase, client style guide and reference set that covers symbols, abbreviations, units and safety language.

Termbase & Style Guide

  • Approved bilingual terms for parts, materials and processes
  • Capitalization, acronyms and abbreviations rules
  • Voice and tone for manuals vs contracts vs UI

Standards & References

We map terminology to recognized bodies to reduce ambiguity:

  • ISO / IEC for technical vocab and safety symbols
  • ASME for mechanical and pressure systems
  • IEEE for electrical/electronics and ICT
  • MoIAT (UAE) for national standards and conformity

Tip: Share legacy glossaries, vendor manuals and annotated drawings—your approved language becomes our single source of truth.


4) File Formats, CAD/BIM & Multilingual DTP

From vector drawings to complex resource files, technical translation uae involves content that must remain editable, layered and precise. We support native formats and deliver clean, portal-ready PDFs when required.

Format Use Notes
DWG/DXF, Revit (RVT), Navisworks CAD/BIM drawings & schedules Keep layers; avoid text expansion clipping; mirror callouts
SolidWorks/CATIA/STEP 3D models & BOMs Preserve part names; align units and tolerances
DOCX, XLSX, PPTX, IDML Specs, BOQs, manuals, datasheets Use paragraph/character styles; controlled pagination
RESX/JSON/PO/XLIFF Software/UI strings RTL/LTR handling for Arabic; length limits & placeholders
XML/HTML/Markdown Knowledge bases & web docs Protect tags; test rendering and search indexing
PDF (sealed) Final certified deliverables Non-editable; embedded fonts; page order locked

Arabic layout: For bilingual manuals, mirror tables, captions and signature blocks; validate Arabic numerals vs Latin in contexts like instrumentation and wiring.


5) QA for Numbers, Units, Safety & Diagrams

Numerical Integrity

  • Units and conversion factors verified (SI/imperial)
  • Decimal/thousands separators consistent with target
  • Cross-check totals/subtotals in BOQs and specs
  • Version control for revisions and addenda

Safety & Compliance

  • HSE terms aligned to standards; uniform hazard statements
  • Pictograms and labels reviewed for legibility
  • Warning/mandatory/prohibition language standardized

Diagram fidelity: Callouts, legends and symbol keys must match between languages. We validate references and redraw artifacts when required.


6) Certification vs Notarization vs Attestation

Type Typical Uses Notes
Certified Translation Portals, tenders, banks, universities Translator’s declaration + stamp + signature; sealed PDF
Notarized Translation POAs, incorporation, selected contracts Notary acknowledges certification; often local requirement
Attested/Legalized Cross-border submissions Authentication by authority/consulate; sequence differs by country

Rule of thumb: Use certification first; add notarization/attestation only when the receiving body explicitly requests it.


7) Workflow, Timelines & Hand-offs

  1. Pre-flight intake: files, purpose, receiving authority, deadlines
  2. Terminology kickoff: termbase + style guide + reference set
  3. Translation: subject-matter linguists (engineering/IT)
  4. Technical DTP: CAD/BIM labels, layout and pagination
  5. QA pass: numbers, units, cross-refs, symbols and seals
  6. Certification: declaration, stamp, signature (sealed PDF)
  7. Optional: notarization / attestation chain if requested
  8. Delivery: portal-ready files; hard copies on request

Standard turnaround is 24–48h for moderate sets, with same-day options for urgent addenda or small updates.


8) Confidentiality, NDAs & Data Security

  • Least-privilege access for linguists, engineers and reviewers
  • Encrypted transfer, controlled retention/deletion
  • Audit trail of edits and approvals
  • Redaction of non-essential identifiers on request

9) Turnaround, Pricing & Budget Tips

What Drives Cost?

  • Word count and technical density (standards, formulas, code)
  • Layout complexity (tables, callouts, diagrams)
  • File engineering (CAD/BIM, resource files, DTP)
  • Extra steps: notarization / attestation
  • Urgency and number of review cycles

Budget Smart

  • Bundle related files (specs + BOQs + drawings list)
  • Provide reference glossaries and previous approvals
  • Confirm the exact certification level before we begin
  • Share a document inventory (filename + page count) for precise quotes


10) Case Snapshots (Anonymized)

A) Oil & Gas Spec Pack

Translated vendor manuals, method statements and calibration sheets for a shutdown window. Built a termbase tied to ISO/IEC terms, mirrored callouts, and delivered sealed PDFs for portal submission.

B) SaaS UI & Knowledge Base

Localized RESX/JSON strings with Arabic RTL rules, placeholder protection and length checks. Updated admin runbooks and DPAs, then provided a bilingual style guide for future releases.

C) EPC Tender – BOQs + Drawings List

Handled a multi-lot BOQ with addenda and IFC notes. We aligned units and decimal separators, validated cross-references and certified the set for a clean upload on the client’s procurement portal.


11) FAQ: Technical Translation UAE

Do you translate CAD text and callouts directly?

Yes. We keep layers intact, avoid clipping from text expansion and mirror legends and symbol keys. We also export sealed PDFs when required for submission.

Can you preserve formulas and code snippets?

We protect markup, code and variables, translating only human-readable labels. Placeholder integrity is tested in staging before release.

What about HSE and safety labels?

We align with ISO/IEC pictograms and harmonize warning/mandatory/prohibition wording. Labels are checked for legibility at print size.

Is certification enough for tenders?

Usually yes. Some routes need notarization or attestation—please share the receiving authority’s instructions in advance.

Which languages do you support?

Primarily Arabic ⇄ English for UAE workflows, with additional technical languages on request.


12) Contact & Google Reviews

Fast, accurate and confidential — ready for engineering, EPC and IT submissions across all emirates.


administrator

Leave A Comment